==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་བསྟོད་པ། ཀླུ་སྒྲུབ།
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་བསྟོད་པ།
ཀླུ་སྒྲུབ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏ་སྟོ་ཏྲཾ། བོད་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་བསྟོད་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཁྱོད་སྐུ་ཀུན་ཉེས་མེད་ལ། །ཉེས་མེད་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་མཛད་པ། །དཔག་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་གོས་མེད་ཅིང༌། །སྤྲོས་པ་མེད་ཅིང་ཡི་གེ་མེད། །བསམ་ཡས་ཁྱོད་མཐོང་གང་ཡིན་པ། །དེས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐོང༌། །འཕགས་མ་ཡོན་ཏན་ཕྱུག་ཁྱོད་དང༌། །སངས་རྒྱས་འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྣམས། །ཁྱད་པར་ཡོད་པར་མ་འཁུམས་ཏོ། །ཟླ་བ་དང་ནི་ཟླ་འོད་བཞིན། །གུས་ལ་བྱམས་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཁྱོད་བརྟན་ནས། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མཉམ་མེད་པའི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བདེ་བླག་འགྲོ། །ལན་ཅིག་ཙམ་ཡང་བསམ་དག་པས། །ཁྱོད་ལ་ཚུལ་བཞིན་བལྟ་བ་དང༌། །དེས་ཀྱང་མཐོང་བ་དོན་ཡོད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་དེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གཞན་དོན་མངོན་དགའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དཔའ་བོ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསོ་མཛད་བསྐྱེད་པར་མཛད་པ་སྟེ། །ཁྱོད་ནི་བྱམས་མའི་ཡུམ་ལགས་སོ། །གང་སླད་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་གཙོ། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱི་སྲས། །དེ་ཡི་སླད་དུ་དགེ་མ་ཁྱོད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕྱི་མོ་ལགས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲི་མེད་པ། །ཀུན་གྱིས་མ་སྨད་པ་ཁྱོད་ཀྱི། །དུས་ཀུན་རྗེས་སུ་འབྲང་ལགས་པ། །རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་རིས་བཞིན། །གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། །དེ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཁྱོད་ཉིད་གཅིག་པུ་ཚུལ་མང་དུ། །སྣ་ཚོགས་མཚན་གྱིས་བསྔགས་པ་མཛད། །ཟིལ་པའི་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་རྣམས། །ཉི་མའི་འོད་དང་མཇལ་བ་བཞིན། །རྒོལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྩོད་དང་སྐྱོན། །ཁྱོད་དང་མཇལ་ན་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཉིད་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་ནི། །སྐྲག་བྱེད་མཐོང་ན་འཇིགས་པ་དང༌། །
༄། །མཁས་པ་རྣམས་ལ་དབུགས་འབྱིན་པ། །སྐྱེད་པས་མཐོང་ན་ཞི་བ་ལགས། །ཁྱོད་མགོན་གང་ལ་ཁྱོད་ལ་ཡང༌། །མངོན་པར་ཆགས་པ་མངའ་མིན་ན། །དེ་ལ་ཡུམ་གཅིག་ཇི་ལྟར་ན། །གཞན་ལ་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་འབྱུང༌། །ཁྱོད་ནི་གང་ནས་མ་བྱོན་ཞིང༌། །གང་དུ་ཡང་ནི་མི་གཤེགས་པས། །གནས་ནི་ཐམས་ཅད་དག་ཏུ་ཡང༌། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་མ་ལགས། །གང་ཁྱོད་དེ་ལྟར་མ་འཁུམས་ནས། །བསམ་པ་ཡིས་

【汉语翻译】
般若波罗蜜多赞 龙树
般若波罗蜜多赞
龙树
印度语：Prajnaparamita Stotram。 藏语：般若波罗蜜多赞。 顶礼薄伽梵母般若波罗蜜多！ 您之身一切无罪，无罪者所见。 无量智慧到彼岸，不分别顶礼赞叹。 如虚空般无有衣，无有戏论亦无字。 无论谁见您，不可思议，彼即见如来。 圣母您功德圆满，佛陀乃众生之导师。 不应有任何差别，如月亮和月光。 恭敬慈母佛陀您，作为佛法的先导而安住。 凭借慈悲的自性，轻易地成为无与伦比的伟大者。 仅仅一次以清净之心，如理地观您，他所见亦有意义，凭借此成就，他将获得解脱。 具有成办他利之自性，对于一切勇士，您是滋养者和创造者，您是慈母之母。 为何佛陀是世间之主，慈悲者是您的儿子。 因此，善良的您，是所有众生的母亲。 无垢的到彼岸，不被一切所责备的您，时时追随您，如众星围绕月亮。 依靠所化之众生，如来以种种方式，以各种名称赞颂您。 如露珠之滴，与阳光相遇，论敌的争论和过失，与您相遇则会消散。 您对于孩子们来说，是恐惧的来源，见到则害怕，对于智者来说，是喘息的机会，见到则平静。 您是怙主，对于您，也没有明显的贪恋，那么，如何成为唯一的母亲呢？ 对他人则会产生贪嗔。 您从何处而来，又不去往何处，因此，一切处所，智者们都无法确定。 无论您如何不犹豫，以思维

【英语翻译】
Praise of the Perfection of Wisdom by Nagarjuna
Praise of the Perfection of Wisdom
Nagarjuna
In Sanskrit: Prajnaparamita Stotram. In Tibetan: Praise of the Perfection of Wisdom. Homage to the Bhagavati Mother, Perfection of Wisdom! Your body is without any fault, seen by those without fault. Immeasurable wisdom gone beyond, I prostrate and praise the non-conceptual. Like the sky, you are without clothes, without elaboration and without letters. Whoever sees you, the inconceivable, sees the Tathagata. Holy Mother, you are rich in qualities, and the Buddhas are the teachers of beings. There should be no difference, like the moon and moonlight. Reverently, loving mother Buddha, you abide as the forerunner of the Dharma. By virtue of compassion, one easily becomes the incomparable great one. Even just once, with a pure mind, to properly look at you, what he sees is meaningful, and by this accomplishment, he will attain liberation. Having the nature of accomplishing the benefit of others, for all heroes, you are the nourisher and creator, you are the mother of loving mothers. Why is the Buddha the lord of the world, the compassionate ones are your sons. Therefore, virtuous you, are the mother of all sentient beings. Immaculate gone beyond, you who are not blamed by all, always following you, like the stars surrounding the moon. Relying on the beings to be tamed, the Tathagatas in various ways, praise you with various names. Like drops of dew, meeting with the sunlight, the arguments and faults of the opponents, will disappear when they meet you. You, for children, are a source of fear, seeing you causes fear, for the wise, you are a chance to breathe, seeing you brings peace. You are the protector, and for you, there is no obvious attachment, so how can you be the only mother? For others, there will be attachment and hatred. You do not come from anywhere, nor do you go anywhere, therefore, all places, the wise cannot determine. No matter how you do not hesitate, with thought

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་བསྒྲུབས་པ་དང༌། །བསྒྲུབས་པ་ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་བ། །དེ་འདིར་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་ལགས། །ཁྱོད་ཉིད་མཐོང་ན་འཆིང་འགྱུར་ཞིང༌། །མ་མཐོང་ན་ཡང་འཆིང་བར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཉིད་མཐོང་ན་གྲོལ་འགྱུར་ཞིང༌། །མ་མཐོང་ན་ཡང་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཨེ་མ་ཡ་མཚན་ཆེར་འོང་མ། །གྲགས་ལྡན་མ་ཁྱོད་བཟང་མོ་ལགས། །ཤིན་ཏུ་རྟོགས་དཀའ་སྒྱུ་མ་བཞིན། །སྣང་ཞིང་མི་སྣང་བ་ཡང་ལགས། །སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང༌། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་བསྟེན་མ། །ཁྱོད་ཉིད་གཅིག་པུ་ཐར་པའི་ལམ། །དེ་ལྟར་གཞན་དག་མེད་པར་ངེས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་དུ། །ཐ་སྙད་མདུན་དུ་མཛད་ནས་ནི། །བརྩེ་བས་འཇིག་རྟེན་མགོན་རྣམས་ཀྱིས། །ཁྱོད་བསྟན་མ་བསྟན་པར་ཡང་གདའ། །འདིར་ཁྱོད་བསྟོད་པར་སུས་རྔོ་ཐོགས། །མཚན་མ་མེད་ཅིང་གོས་པ་མེད། །ངག་གི་ཡུལ་ཀུན་ལས་འདས་མ། །གང་ཁྱོད་འགར་ཡང་རྟེན་མི་མངའ། །དེ་ལྟར་གདའ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ། །བདག་ཅག་ངག་ལམ་འདི་འདྲ་བས། །ཁྱོད་ནི་བསྟོད་བྱར་མི་གདའ་ནའང༌། །བསྟོད་པས་ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་འདས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བསྟོད་ལས། །བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བསགས་པ། །དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གཞོལ་ཤོག །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཐིག་ལེ་བུམ་པ་དང༑ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་བསྟོད་པ། ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
是修习，从修习中解脱，这在此是极稀有。您若被见则成束缚，不见亦成束缚。您若被见则得解脱，不见亦得解脱。唉玛，真是太稀奇了！具名声的您，真是美好！极难了悟如幻术，显现又不显现。诸佛、独觉佛，以及声闻众，都必须依止您。您是唯一的解脱道，如此确定没有其他道路。为了利益有情众生，以名言示现于前，慈悲的世间怙主们，有时说您，有时不说您。在此，谁能赞颂您而有所成就？您无相且无染污，超越一切言语的范畴，您不依赖于任何事物。即使如此存在，但在世俗谛中，我们以这样的言语方式，即使您不应被赞颂，但赞颂能极度寂灭。从赞颂般若波罗蜜多中，我所积累的任何善根，愿以此使整个世界，都倾向于般若波罗蜜多！般若波罗蜜多赞，由导师圣龙树所作圆满。喀什米尔的班智达提卡布玛，以及译师洛丹谢饶所译。

【英语翻译】
Is practice, from practice is liberation, this here is greatly wondrous. If you are seen, there is bondage, even if not seen, there is bondage. If you are seen, there is liberation, even if not seen, there is liberation. Alas, how very amazing! Renowned mother, you are excellent! Extremely difficult to understand, like illusion, appearing and yet not appearing. Buddhas, Pratyekabuddhas, and also Shravakas, must definitely rely on you. You alone are the path of liberation, thus it is certain there is no other. For the sake of benefiting sentient beings, having made conventional terms manifest, the compassionate protectors of the world, sometimes teach you, sometimes do not teach you. Here, who can accomplish anything by praising you? You are without characteristics and without defilement, transcending all realms of speech, you do not rely on anything at all. Although it is so, in conventional truth, with such a way of our speech, even though you should not be praised, praising leads to extreme nirvana. From praising the Prajnaparamita, whatever merit I have accumulated, may all the world, through this, incline towards the Prajnaparamita! The Praise to the Prajnaparamita, composed by the teacher, the noble Nagarjuna, is complete. Translated by the Kashmiri Pandit Thigle Bum Pa and the translator Lodan Sherab.

============================================================

